Lex orandi, lex credendi
In order to preserve the “faith of our fathers” the Holy Synod in accordance with the prudent tradition of the Church, only permits those Liturgical Rites of the Church’s historic patrimony known to convey and express the Orthodox one holy Catholic and Apostolic faith.
As a Western Rite Orthodox Catholic Church the most frequent offering of our public worship is the Mass but all other forms of devotion and service are regularly offered too including, Benediction (meditation in front of and blessing by the Holy Sacrament), the Divine Office (sanctifying prayer throughout the day) and Healing Services (anointing of the sick) as well as Baptisms, Marriages, Funerals etc. Only those liturgies that originate in the Latin Rite of the West prior to 1909 are permitted for use by the Canons and Holy Synod.
Concerning the Rites and Liturgies
§1. The following are to be considered the approved typical editions of the forms of Rites and Liturgies to be used in the celebration of Sacraments, Sacramentals, Blessings and the most holy and august Sacrifice of the Mass or Divine Liturgy:
(a) Rituale Romanum 1944 1952
(b) Benedictionale Romanum 1873
(c) Collectio Rituum 1954
(d) Pontificale Romanum 1891 1895
(e) Cærimoniale Episcoporum 1886
(f) Missale Romanum 1884
Due to the rarity and scarcity of these books, it is permissible to utilise earlier or later editions of these books where such content is known to be or deemed to be consistent with the above editions or where the vagaries of modern elements are identifiable and thus avoidable. The following editions are known to contain variations contrary to Tradition:
(a) Rituale Romanum 1962 1964
(b) Collectio Rituum 1961 1964
(c) Pontificale Romanum 1962
(d) Cærimoniale Episcoporum 1961
(e) Missale Romanum 1948 1951 1955 1962 1965 1967
§2. The following English translations are permitted noting their year of publication/edition and are known to be in harmony with those Latin editions given above:
(a) The Old Catholic Missal & Ritual 1909 also known as the “Mathew’s Missal”
(b) The Roman Ritual Vol I. 1948 Vol. II 1952 Vol. III 1945
(c) The English Missal 1912 (the 1958 edition and later are not authorised)
(d) The English Ritual A Companion to the English Missal 2011
(e) The OCCA Missal (with corrections per c. 188 &c).
There exist various bilingual e.g. English/Latin publications of the Rituale Romanum or collections of materials from it and the Collectio Rituum and Benedictionale Romanum, all of which are acceptable for use where the publication dates predate 1961. Regardless of version, the “filioque” or vernacular equivalent is to be omitted in all Masses in these jurisdictions.
The following Mass Propers are expressly forbidden:
(a) Missa “Si diligis” 1948 of the “Common of Popes”
(b) Missa “Signum magnum” 1950 for the Assumption of the BVM
(c) Missa “Gaudens gaudebo” 1863 for the [Immaculate] Conception of the BVM
Instead of the “Common of Popes” are to be used the appropriate Common Propers in the Missal for a Confessor or Martyr Bishop. The traditional Mass propers for the Marian feasts above will be found in the Missal Supplement to the Kalendar.